訓(xùn)曰:記云:“昏定晨省”者,言為子之所以竭盡孝心耳。人當(dāng)究其本意,不可徒泥其辭,必循其跡以行之,如朕子孫眾多,逐日早起問(wèn)安,汝子又早起問(wèn)汝之安,日暮如此相繼問(wèn)安,不但爾等無(wú)飲食之暇,即朕亦將終日不得一飯之暇矣,決非可行之事。由此觀之,凡人讀書(shū)俱究其本意,而得之心可也。
譯文
禮記上說(shuō):“早晚問(wèn)安”,是說(shuō)作為兒子的應(yīng)該對(duì)父母竭盡孝心。對(duì)于這句話,應(yīng)當(dāng)推究它的本意,不能夠僅僅拘泥于字面的解釋?zhuān)欢ㄒ裱疽獾能壽E去實(shí)踐。比如我有眾多的子孫,你們每天都早起向我問(wèn)安,你們的兒子又早起向你們問(wèn)安,到了傍晚又是如此這般的問(wèn)安,這不僅僅你們連飲食的時(shí)間都沒(méi)有,就是我也將整天得不到吃一頓飯的時(shí)間,這是絕對(duì)不能實(shí)行的事。從這一點(diǎn)看來(lái),凡是人讀書(shū)都應(yīng)該推究作者著書(shū)的本意,領(lǐng)會(huì)在心中,這才是可行的。
評(píng)語(yǔ)
篇中告誡兒孫,“昏定晨省”只是一種表示孝心的形式,重要的不是形式,而在于對(duì)老人是否竭盡自己的真心。讀書(shū)也是這樣,一定要領(lǐng)會(huì)書(shū)中的基本思想,而不是專(zhuān)門(mén)在章句辭藻上下工夫。議論如此淺顯,但實(shí)質(zhì)上十分深刻。
家居閑談善行良言
訓(xùn)曰:吾人燕居之時(shí),惟宜言古人善行善言。朕每對(duì)爾等多教以善,爾等回家,各告爾之妻子,爾之妻子亦莫不樂(lè)于聽(tīng)也。事之美,豈有逾此者乎!
注解
燕居:退朝而居。
譯文
我們閑居的時(shí)候,只應(yīng)該說(shuō)古人的善行、善言。我每次都教誨你們要多行善事,你們回家后也要把我的話告訴你們的妻子、兒女,你們的妻子、兒女也沒(méi)有一個(gè)人不樂(lè)于聽(tīng)從我的勸導(dǎo)的。世上的好事,還有超過(guò)這件事的嗎!
評(píng)語(yǔ)
家人團(tuán)聚,乃人間快樂(lè)之事。如果能使家庭內(nèi)保持一種向上、向善的氣氛,豈不是更快樂(lè)嗎?康熙在這些看起來(lái)是小事,實(shí)際關(guān)乎家教大事上格外用心。他把儒家學(xué)說(shuō)中的“齊家”的思想可謂落到了實(shí)處。
嚴(yán)飭則愛(ài)嬌縱則害
訓(xùn)曰:為人上者,教子必自幼嚴(yán)飭之始善??磥?lái),有一等王公之子,幼失父母,或人惟有一子而愛(ài)恤過(guò)嬌甚,其家下仆人多方相誘,百計(jì)奉承。若如此嬌養(yǎng),長(zhǎng)大成人,不至癡呆無(wú)知,即多任性狂惡。此非愛(ài)之,而反害之也。汝等各宜留心!
注解
飭:教導(dǎo),告誡。一等:另一種。
譯文
作為上等人,教育子女一定要從小加以嚴(yán)格教導(dǎo)、管束,這樣才有好的結(jié)果??磥?lái)也有那么一些王公大臣的子女,他們有的是從小失去父母,或者是只有一個(gè)孩子,過(guò)度地愛(ài)護(hù)和憐惜,家里的仆人們又千方百計(jì)地引誘他們、奉承他們。像這樣地嬌養(yǎng)下去,長(zhǎng)大成人了,即使不至于癡呆無(wú)知,也大多是任性、驕橫、惡劣。這并不是愛(ài)他,相反的是害了他。你們各自應(yīng)當(dāng)小心為是。
評(píng)語(yǔ)
溺愛(ài)不是愛(ài)孩子,從小嚴(yán)加管束才有可能培養(yǎng)出有用之才來(lái)。寵愛(ài)、嬌生慣養(yǎng)只能使孩子任性狂妄,這樣做只會(huì)害了他們。古人云:“子不教,父之過(guò)”,這句話值得今天的為人父母者好好思考。
遠(yuǎn)近之道皆宜深省
訓(xùn)曰:孔子云:“惟女子與小人為難養(yǎng)也。近之則不遜,遠(yuǎn)之則怨?!贝搜詷O是!朕恒見(jiàn)宮院內(nèi)賤輩,因稍有勤勞,些須施恩,伊必狂妄放縱,生一事故,將前所行是處盡棄而后已。及遠(yuǎn)置之,伊又背地含怨。古圣何以知之而為是言耶!凡使人者,皆宜深省此言也!
注解
遜:恭順,謙遜。些須:少許,一點(diǎn)點(diǎn)。伊:他或她。
譯文
孔子說(shuō):“惟有女人和小人是很難相處的。親近他們,他們就會(huì)對(duì)你不尊敬;疏遠(yuǎn)他們,他們就會(huì)對(duì)你埋怨不已。”這句話對(duì)極了!我常看到宮內(nèi)的那些下人,因他們稍稍表現(xiàn)勤勞,做主子的施給他們一點(diǎn)點(diǎn)恩惠,他們就會(huì)變得狂妄放肆起來(lái),勢(shì)必生出一件什么事故來(lái),非要把此前留下的良好印象洗刷得干干凈凈不可。等到疏遠(yuǎn)他們,將其冷落一旁時(shí),他們又會(huì)背地里含怨訴苦??资ト藦暮蔚弥@類(lèi)情況而講出這樣的名言呢?但凡差使人者,都應(yīng)該深刻理解這句話!
評(píng)語(yǔ)
“惟女子與小人為難養(yǎng)”,是中國(guó)傳統(tǒng)文化中的糟粕,應(yīng)該堅(jiān)決摒棄??滴鯇?duì)孔圣人的這句話奉為圭臬,或許是有感于宮闈之中爾虞我詐的斗爭(zhēng),或許是對(duì)某些“被使”之人的不滿(mǎn),但不管如何,這種封建統(tǒng)治階級(jí)的思想是必須批判的。
冠帽尊貴放置有序
訓(xùn)曰:冠帽乃元服最尊。今或有下賤無(wú)知之人,將冠帽置之靴襪一處,最不合禮。滿(mǎn)洲從來(lái)舊規(guī),亦最忌此。
譯文
冠帽是頭部服飾中最尊貴者?,F(xiàn)今有一些下賤無(wú)知之人,把冠帽和鞋襪放在一起,是最不合禮儀的行為。按照我們滿(mǎn)族自古以來(lái)的舊規(guī)矩,也是最忌諱這樣做的。
評(píng)語(yǔ)
帽子和靴襪不可放置在一起,這是傳統(tǒng)的“禮”和滿(mǎn)族的舊規(guī)所規(guī)定了的,康熙在諸如此類(lèi)小事上特別講究,正是為了宣揚(yáng)和實(shí)行上下有別、尊卑有禮的封建等級(jí)觀念,以此作為王權(quán)統(tǒng)治的基礎(chǔ)。
史載:春秋時(shí)期,晉國(guó)的智伯瑤聯(lián)合韓、魏兩國(guó)攻打趙國(guó),圍晉陽(yáng)城。趙國(guó)頑強(qiáng)抵抗,三年沒(méi)有被攻下。后來(lái),趙國(guó)的公卿襄子派謀臣張孟談夜里出城,策反韓、魏與趙聯(lián)合,反戈一擊消滅了智伯瑤。
趙襄子論功行賞,有五人獲賞,其中高赫第一個(gè)受賞。張孟談問(wèn)道:“晉陽(yáng)的戰(zhàn)事,高赫并沒(méi)有立什么大功,現(xiàn)在為什么先賞他?”趙襄子說(shuō):晉陽(yáng)被圍,國(guó)家危在旦夕,群臣傲慢無(wú)禮,只有高赫不失君臣之禮,恭恭敬敬,因此先賞他。孔子聽(tīng)說(shuō)后說(shuō):“善于獎(jiǎng)賞??!趙襄子賞一人而使天下做臣子的都不敢忘記禮節(jié)了?!?/p>
禮是君臣關(guān)系的一種維系,看似純屬形式,實(shí)則具有特定內(nèi)涵??滴醯蹖?duì)禮儀細(xì)節(jié)特別講究,其用意完全一樣。
禮用和貴齊家治國(guó)
訓(xùn)曰:有子曰:“禮之用,和為貴。先王之道,斯為美。小大由之,有所不行。知和而和,不以禮節(jié)之,亦不可行也?!鄙w禮以嚴(yán)分,而和以通情分。嚴(yán)則尊卑貴賤不逾,情通則是非利害易達(dá)。齊家治國(guó)平天下,何一不由于斯?
注解
有子:即有若,字子有,孔子弟子。
譯文
子有說(shuō)過(guò):“推行禮時(shí),‘和’是很重要的。先王的治國(guó)之道,就是以禮、和兼用為最好。假如每件事無(wú)論大小都用禮節(jié)秩序而不用親和情誼,有些事就會(huì)行不通。懂得‘和’并實(shí)行調(diào)和,但是不用‘禮’來(lái)節(jié)制也會(huì)行不通的。”這是因?yàn)椤岸Y”主要是以嚴(yán)辨別,而“和”則是以交流感情來(lái)區(qū)分。嚴(yán),則尊卑貴賤互相不能超越;情通時(shí),即便事關(guān)是非利害關(guān)系也容易理解。要想整治好家庭、治理好國(guó)家、安定好天下,沒(méi)有一樣不是通過(guò)“禮”與“和”的兼用來(lái)達(dá)到目的的。
評(píng)語(yǔ)
康熙飽讀史書(shū),而且有多年的歷政經(jīng)驗(yàn),因此,他對(duì)于禮節(jié)秩序的認(rèn)識(shí)是非常清楚的。在庭訓(xùn)中,他告訴兒孫:要行“禮”制,必須盡力做好人“和”的工作。因?yàn)椤岸Y”是原則,“和”是策略,以嚴(yán)格區(qū)分尊卑貴賤上下秩序?yàn)橹饕獌?nèi)容的“禮”是絲毫不能違反的,但不采用調(diào)和人心的策略,得不到別人內(nèi)心的愛(ài)戴,禮是不易推行的。若強(qiáng)行之,則帶來(lái)暴政的味道。因?yàn)?,禮作為他人行為的規(guī)范,歸根到底是對(duì)人性的約束,對(duì)欲望的壓抑。如果不能讓他人自覺(jué)自愿或者是心甘情愿地執(zhí)行,則必須強(qiáng)制行之了。
名實(shí)相副混淆不得
訓(xùn)曰:人之才行當(dāng)辨其大小。在大位者,稱(chēng)其清廉可矣。若使役人等亦可加以清廉之名乎?朕曾于護(hù)軍驍騎中問(wèn)其人如何,而侍衛(wèi)有以端密對(duì)者,軍卒人等豈堪當(dāng)此?端密乃居大位之美稱(chēng),軍卒止可言其樸實(shí)耳!
注解
護(hù)軍:官名,指皇帝身邊的護(hù)衛(wèi)軍官,或指京旗護(hù)軍營(yíng)官兵。驍騎:官名,清有驍騎參領(lǐng)、副驍騎參領(lǐng)等軍官,此處當(dāng)指近衛(wèi)騎兵。端密:形容一個(gè)人正直、縝密、沉靜。
譯文
評(píng)價(jià)一個(gè)人的才干、品行,應(yīng)當(dāng)結(jié)合他的地位高低、為官大小。身居高位做大官的人稱(chēng)贊他為“清廉”之官是可以的。如果給那些供人差使的下人也冠以“清廉”的美名,顯然是不合適的。我曾經(jīng)在近衛(wèi)護(hù)軍、驍騎官兵之中詢(xún)問(wèn)某人怎么樣,我的侍從護(hù)衛(wèi)人員中有人竟以“端密”這樣的評(píng)語(yǔ)回答我,像當(dāng)兵的軍卒這種人,怎么可以用“端密”來(lái)稱(chēng)贊、評(píng)價(jià)他的為人呢?“縝密沉靜”,只是身居高位的大官才能享用的美稱(chēng),至于當(dāng)兵的諸如軍卒之類(lèi)的人物,最多只可以說(shuō)他樸實(shí)罷了。
評(píng)語(yǔ)
封建秩序的模式,乃是尊卑貴賤、君臣、父子、官民各守其分,各得其名。無(wú)此,封建秩序必被打破,社會(huì)等級(jí)制度必定崩潰,社會(huì)將陷入混亂。
康熙重視名分的準(zhǔn)備性和適用性,實(shí)際上也是在維持禮教。
君子三畏沒(méi)齒不忘
訓(xùn)曰:人生于世,無(wú)論老少,雖一時(shí)一刻不可不存敬畏之心。故孔子曰:“君子畏天命,畏大人,畏圣人之言。”我等平日凡事能敬畏于長(zhǎng)上,則不罪于朋儕,則不召過(guò),且于養(yǎng)身亦大有益。嘗見(jiàn)高年有壽者,平日俱極敬慎,即于飲食,亦不敢過(guò)度。平日居處尚且如是,遇事可知其慎重也。
注解
天命:天神的意旨。大人:德行高尚的人,兼指大官、貴族。圣人:指儒家的先圣孔、孟一類(lèi)的人物。長(zhǎng)上:上司。主要是指那些年長(zhǎng)而又有官位者。朋儕:朋輩、同類(lèi)之人。
譯文
人生在世,無(wú)論是年老年少,哪怕是一時(shí)一刻,也不能不心存敬重和畏懼。所以孔子說(shuō):“有道德的人敬重天命,敬重德行高尚或身居高位的人,敬重圣人的名言教誨?!蔽覀冞@些身居高位的人,平日里做什么事都能敬重那些年長(zhǎng)而有高位者,那就不會(huì)得罪朋輩或同類(lèi)之人,也就不會(huì)導(dǎo)致失誤,并且對(duì)自身的修養(yǎng)也大有好處。我曾經(jīng)見(jiàn)過(guò)那些年紀(jì)高的老壽星,他們平日都十分尊重和小心,即使是吃飯,也不敢過(guò)分。平日的衣食住行尚且如此,遇事,他們的慎重態(tài)度可想而知了。
評(píng)語(yǔ)
富貴無(wú)常,天道循環(huán)。一個(gè)君王雖有天下,卻不知畏懼敬重,不懂得“水能載舟,亦能覆舟”的道理,以為有了權(quán)就能為所欲為,以為天下永遠(yuǎn)太平而不知危亡之憂患,是自取滅亡。古代圣哲這樣說(shuō),治亂興亡的歷史經(jīng)驗(yàn)也證明了這一點(diǎn)。
君子三畏就是要居安思危,慎言慎行,存不忘亡,興不忘衰。天下非一個(gè)人的天下,惟有德者擁有之。君臨天下,而欲保持神器,不讓他人染指,就必須有這種憂患之心,施政為國(guó),行事為民。這種敬畏意識(shí)不僅對(duì)古代帝王們,對(duì)今人同樣具有啟迪意義。
天道好生仁愛(ài)為本
訓(xùn)曰:天道好生。人一心行善,則福履自至。觀我朝及古行兵之王公大臣,內(nèi)中頗有建立功業(yè)而行軍時(shí)曾多殺人者,其子孫必不昌盛,漸至衰敗。由是觀之,仁者誠(chéng)為人之本歟!
注解
天道:指冥冥中支配人類(lèi)命運(yùn)的天神意志。也可指自然法則。
福履:即福祿,指福分和祿位。
譯文
上天的意志是愛(ài)惜生靈。人如果一心一意去做善事,那么福分和祿位就會(huì)自己到來(lái)??v觀我大清朝和古代帶兵打仗的王公大臣,其中頗有一些人建立了功業(yè),但卻因?yàn)轭I(lǐng)軍作戰(zhàn)時(shí)殺人太多,他們的子孫一定不會(huì)興盛,會(huì)逐漸地走向衰敗。由此看來(lái),仁確實(shí)是做人的根本啊!
評(píng)語(yǔ)
康熙皇帝幼失怙恃,未曾像常人一樣得到足夠的父母親情之愛(ài),只是在祖母孝莊文皇后和嫡母孝惠章皇后的精心撫育下,才得成人。作為一個(gè)孤兒,康熙皇帝認(rèn)為,祖母和嫡母對(duì)自己無(wú)微不至的關(guān)懷和照顧,不只是理所應(yīng)該,也是一種超逾常格的賜予。對(duì)此,自己不但應(yīng)該終生不忘,并且還應(yīng)該加倍地予以補(bǔ)償。正是幼年時(shí)期的這種獨(dú)特的經(jīng)歷,形成了康熙皇帝最初的仁愛(ài)之心。康熙皇帝成人之后,處理政務(wù)的實(shí)際需要和儒家經(jīng)典的長(zhǎng)期熏陶,使得這種最初的仁愛(ài)之心進(jìn)一步得到發(fā)展,進(jìn)而形成了仁慈寬厚的性格。
通過(guò)學(xué)習(xí)儒家經(jīng)典,康熙皇帝認(rèn)為,“政治之本在寬仁”。在這種思想的指導(dǎo)下,無(wú)論是在統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部,還是對(duì)于普通的百姓,康熙皇帝都采取了頗為寬仁的政策。在皇室內(nèi)部,除清除鰲拜集團(tuán)時(shí)偶有涉及外,終其一生,未曾屠戮一人,對(duì)于自己的幾個(gè)兄弟,也十分友愛(ài)。這些仁政的實(shí)施,正是康熙皇帝恪守“仁者無(wú)敵于天下”這一信念的體現(xiàn)。
仁慈寬厚的性格以及由此而推行的政策對(duì)于康熙皇帝統(tǒng)治的鞏固和清朝政治的發(fā)展,發(fā)生了重要的影響。就積極方面而言,它使最高統(tǒng)治集團(tuán)長(zhǎng)期處于穩(wěn)定狀態(tài),避免了因?yàn)榻y(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部分裂而觸發(fā)的社會(huì)動(dòng)亂再度發(fā)生,同時(shí)也在一定程度上緩和了原來(lái)頗為尖銳的民族矛盾和階級(jí)矛盾。這些對(duì)于康熙前期社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展起了一定的推動(dòng)作用。
康熙在這篇庭訓(xùn)中告誡兒孫,天有好生之德。君王秉承天意,統(tǒng)治萬(wàn)民,因而一定要少殺戮,要愛(ài)惜平民百姓的性命。殺人者家道衰敗,禍及子孫。這樣的闡釋和主張,從一方面看確實(shí)帶有濃厚的宿命論色彩,但從另一方面看,作為一個(gè)封建皇帝能力主少殺戮、愛(ài)惜生命,卻是難能可貴的。正是這種愛(ài)民惜命的思想,才有康乾盛世之歷史美談。
須發(fā)變白聽(tīng)其自然
訓(xùn)曰:有人見(jiàn)朕之須白,言有烏須良方,朕曰:我等自幼凡祭祀時(shí),嘗以須鬢至白、牙齒盡黃為祝。今幸而須鬢白矣,不思福履所綏而反怨老之已至,有是理乎?
注解
福履:猶福祿,指福分與祿位。綏:安,安撫。
譯文
有人見(jiàn)我胡子白了,就說(shuō)他知道讓胡子變黑的秘方。我說(shuō):我們大家從小時(shí)候參加祭祀時(shí)起,就祈禱神靈,讓神靈保佑我們須發(fā)變白、牙齒變黃,健康長(zhǎng)壽?,F(xiàn)在有幸活到須發(fā)全白,不想想這是神靈所賜的福運(yùn),反而抱怨衰老的到來(lái),有這種道理嗎?
評(píng)語(yǔ)
聽(tīng)其自然,順其自然,隨遇而安。篇中所言體現(xiàn)了康熙的生活態(tài)度。